Sabia que no nosso idioma existem palavras que NÃO TEM TRADUÇÃO no Inglês?

Como assim Sara?

Esses dias eu estava em Miami e fiquei observando as pessoas conversando, os Brasileiros falando Inglês, os gringos tentando entender, alguns Americanos tentando soltar palavras em Português (acredite se quiser, muitos tem curiosidades em saber como se diz algumas coisas na nossa língua, eles adoram perguntar!)

Enfim eu estava prestando atenção e pensei: quando a gente viaja pra fora do país e tem que soltar o Inglês que aprendeu, um dos maiores desafios de se comunicar é encontrar a palavra certa pra explicar o que você quer dizer… mas e se a palavra que você precisa simplesmente NÃO EXISTE no Inglês?

SIM! Existem palavras em PORTUGUÊS que simplesmente não existem, não tem tradução no Inglês, e hoje eu resolvi juntar algumas delas nesse vídeo pra vocês aprenderem a usar outras palavras para dar sentido na sua frase, e você pode usar esse truque quando não souber ou não lembrar, e também quando a palavra simplesmente não existir no outro idioma!

Uma dessas palavras é SAUDADE

SAUDADE é uma palavra que em Português é classificada como “substantivo abstrato”, que é simplesmente o nome de algo que você não pode pegar na mão, um sentimento!

Em Inglês não existe esse substantivo SAUDADE. Existe o verbo que dá o sentido de que você sente falta de algo…

Por exemplo: Eu estou com saudade de você.

Em Inglês não tem como falar desse jeito, simplesmente porque a palavra não existe….

I AM WITH SAUDADE OF YOU? Não tem como né!

Mas aqui está o truque, o “TRICK”!

Você usa o verbo MISS e diz:

I MISS YOU

Download

Que significa “eu sinto sua falta”

Eu tenho saudade de você todo dia
I miss you everyday

Download

 

Nós temos saudade da nossa professora
We miss our teacher

Download

 

Sinto saudade dos bons tempos
I miss the good times

 

Também existe uma outra palavra que pode substituir a palavra SAUDADE quando queremos dizer que sentimos falta da nossa do nosso país por exemplo, que é a palavra HOMESICK, que significa “com saudade de casa”.

Olha essa frase:

A maioria dos alunos sentem saudade de casa quando vão para outro país
Most students are homesick when they go to another country

Download

 

Meu irmão ficou com saudade de casa quando foi pra Chicago
My brother got homesick when he went to Chicago

Download

 

If you get homesick, call your family
Se você sentir saudade de casa, ligue para sua família

Download

 

Mas você precisa saber que HOMESICK não dá pra usar pra falar que você sente falta de alguém, ela é específica pra ser usada quando dizemos que sentimos saudade do nosso lar!

 

Existe também mais duas palavras que podem ser usadas, e estas pode ser para lugares e pessoas, que são as palavras LONGING e YEARNING.

Mas elas não são consideradas como tradução, pois também dão a ideia de desejo, de espera por algo que pode acontecer… na verdade elas são as palavras que chegam mais perto da definição de SAUDADE.

 

Por exemplo:

Eu tenho saudade da minha mãe


I miss my mother

Download


I am a yearning daughter

Download


I am longing my mother

Download

 

Nós estamos ansiosos pra voltar pra casa
We are yearning to go back home

Download

 

Nostalgia é saudade do passado
Nostalgia is a yearning for the past

Download

 

Ela me contou do seu desejo de ter outro filho
She told me of her yearning for another child

Download

 

Ele tinha vontade de estar com ela
He had a longing to be with her

Download

 

Nós não podemos contar a todo mundo nossos desejos secretos
We can’t tell everybody our secret longings

Download

 

Eu não consigo esquecer os olhos saudosos dela
I can’t forget her longing eyes

Download

 

 

Tem também muitas músicas que falam do assunto, afinal todo mundo já sentiu saudade um dia né!

Vou deixar aqui pra vocês ouvirem essa música do Blink 182 que se chama “I miss you”

 

Legal né!?

Agora, só uma curiosidade: a palavra “saudade” foi considerada o sétimo vocábulo estrangeiro mais difícil de traduzir, segundo uma pesquisa feita por uma agência de tradutores de Londres, a Today Translations.

A gente acha super difícil aprender um outro idioma, mas é assim com todo mundo!

O segredo é praticar muito!

Imagina você explicando pra um gringo o que significa a palavra “saudade”!

Como você explicaria?

 

Me conta nos comentários!

 

See you, guys! 😊

 

 

Compartilhe...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestShare on LinkedIn

Comentários

Cometários

Previous article

Os 3 usos básicos do GET!

Related