Neste artigo vou te mostrar o que chamamos em inglês de False Friends

É assim que chamamos uma palavra em inglês que é super parecida com uma palavra em português.

Amigos falsos, Sara???
É isso mesmo! Sabe aquela pessoa que se faz de amiga, falsiane?

Parece… mas não é!

Então chega de confusão e presta bem atenção nessa dica!

Apesar das diferenças entre o português e o inglês, os idiomas têm palavras parecidas na escrita ou no som. Algumas dessas palavras tem o mesmo significado nas duas línguas, como por exemplo computer e television.

Essas palavras que têm semelhança ortográfica e mesmo significado em diferentes línguas chamam-se cognatos.

Mas existem outras palavras com a ortografia e a pronúncia muito parecidas, nos levam a pensar que elas realmente tenham o mesmo significado no português. Estes pares de palavras são Falsos Cognatos, False Friends!

Vamos começar com uma das palavras que mais nos confunde: quando eu pronuncio o verbo PRETEND, no que você pensa?

É certo que você acabou de ler a palavra e já a traduziu como o verbo pretender, aquele equivalente a desejarcobiçarquerer algo.

Por exemplo, na frase “Sometimes I pretend to be sick!” Você bate o olho e traduz “As vezes eu pretendo estar doente!” e é aí que você cai na armadilha do False Friend.

O correto é “As vezes eu FINJO que estou doente”

PRETEND se parece muito com a palavra PRETENDER e automaticamente seu cérebro irá comparar e dar o sentido que você conhece em Português! Mas CUIDADO, esses falsos cognatos enganam demais.

PRETEND = Fingir, simular, aparentar, alegar, pretextar.

Agora vamos praticar pra poder entender melhor o PRETEND

I’m gonna pretend I didn’t hear that – Eu vou fingir que não ouvi isso.

download

The children are pretending to be doctorsAs crianças estão fingindo ser médicos.

download

She pretends to be a good personEla finge ser uma boa pessoa

download

Dogs like to pretend they are deadCães gostam de fingir que estão mortos

download

They pretend to be smartEles fingem ser espertos

download

 

Legal né!

Mas se você quiser dar a entender que tem a intenção de fazer algo, use o INTEND.

Associe INTEND com INTENÇÃO e você não vai mais se confundir!

I intend to travel this yearEu pretendo viajar esse ano

download

She intends to buy that house Ela deseja comprar aquela casa

download

They intend to leave the office at 7:00pm Eles desejam sair do escritório as 19:00

download

My mother intends going to Rome Minha mãe pretende ir para Roma

download

We intend to give you a nice present – Nós pretendemos te dar um presente legal

download

 

See you, guys! 😜

Compartilhe...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterPin on PinterestShare on LinkedIn

Comentários

Cometários

Previous article

Until, Till, To and Up to

Next article

Gonna, Wanna, Gotta

Related